Православный форум храма св. Василия Великого

Разное => Беседка => Тема начата: Елена 03 от 18 Июня 2013, 12:01:41



Название: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 18 Июня 2013, 12:01:41
Слова-паразиты выдают наши секреты!

 

Существует множество интересных фактов про мимику людей, язык жестов. Чтобы правильно пользоваться этими знаниями, нужно посвятить годы, изучая все досконально.
Намного проще сделать выводы о человеке, слушая, что он говорит.

Многие из нас грешат словами-паразитами, которые, как оказалось, тоже имеют свое значение. Они не только загрязняют нашу речь, но и выдают то, о чем часто умалчивают.

Что же скрывается за безобидными паразитами?

“Это самое” – такое словосочетание часто повторяют ленивые люди, которые при первой же возможности сбросят на кого-то свои обязанности. В трудных ситуациях, такие люди часто избегают наказания, переложив ответственность на другого.

“Кстати” – любимый паразит людей, ощущающих себя неловко в компании, пытающихся обратить внимание к себе и своей речи.

“Вообще-то” – словечко, опять-таки, неуверенных. Особенность этих людей – способность закатить скандал по любому поводу.

“Короче” – удел нервных, вечно торопящихся людей. Чаще всего «короче» встречается в речи вспыльчивых холериков.

“На самом деле” – говорят собеседники, которые ставят свое мнение на первое место. Они готовы доказывать свою правоту до пены изо рта. Любят читать нотации, считают свой внутренний мир ярким и неповторимым.

«Значит», «типа» – употребляют люди, склонные к агрессии, а так же консерваторы.

«Просто» – частенько встречается в разговоре человека зависимого от мнения других. Такие люди любят искать проблемы на пустом месте, боятся ответственности, часто оправдываются.

“Как бы” – словечко подростков и творческих людей, которые несознательно подчеркивают этим неопределённость по жизни.

Слушайте внимательно, наблюдайте и возможно тогда, Вашему взгляду откроется то, что упустили другие.


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Юлия Б. от 18 Июня 2013, 12:19:48
Леночка, спаси Бог! Очень полезно. Не в бровь, а в глаз. Для наблюдения над собой - лучше не придумаешь.


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Ирина) от 18 Июня 2013, 13:42:40
Что интересно, я без "паразитов" говорю. Но это не моя заслуга, как-то не прилипали словечки.


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Капитошка от 18 Июня 2013, 14:10:10
Интересные наблюдения. Благодарю, Леночка!


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Ост-Остерн от 18 Июня 2013, 16:12:05
Сильное кино


Заранее, заранее
Всё было решено:
У школьников собрание,
Потом у них кино.
Домой придёт
Мой старший брат,
Он мне расскажет
Всё подряд,
Он объяснит мне,
Что к чему.
А я большая!
Я пойму.
И вот он начал
Свой рассказ:
- Они ползут,
А он им - раз!
А тут как раз
Она ползла,
А он как даст ему
Со зла!
Они ей - раз!
Она им - раз!
Но тут как раз
Её он спас,
Он был с ней
Заодно…
Ух, сильное кино!
Нет, видно я еще мала:
Я ничего не поняла.


Агния Барто


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Olga N. от 18 Июня 2013, 18:55:59
нашла у себя "паразитов"... :-\да и знала, что были :(
СпасиБО, Лена!! :-*


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 18 Июня 2013, 19:21:33
Мне кажется, редкий человек может похвастаться неимением таковых слов. Я вот к примеру тоже что-нить употребляю. "Блин" иной раз говорю. "Кстати" тоже есть в моем обиходе  ::)


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Алла от 18 Июня 2013, 19:32:13
Кстати - это не слово-сорняк!!! Это служебное слово. Имеет право на существование.
"Кстати" может быть наречием:
Его помощь оказалась очень кстати.


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Olga N. от 18 Июня 2013, 19:36:09
Верно,Алла!!!
"Блин" - тоже использую, замещаю им еще худшие выыражения...


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: *Ирина* от 18 Июня 2013, 19:36:53
Кстати - это не слово-сорняк!!! Это служебное слово. Имеет право на существование.
"Кстати" может быть наречием:
Его помощь оказалась очень кстати.

Как и слово просто. :)


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Ост-Остерн от 18 Июня 2013, 20:10:48
(http://f4.s.qip.ru/fkHpSXHg.jpg) (http://shot.qip.ru/00ddW8-4fkHpSXHg/)


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 18 Июня 2013, 20:15:46
 ;D Почему-то сразу вспомнила Лолиту Милявскую, которая "без комплексов": у нее это был излюбленный пример: молотком по пальцу.  :D


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Ев гения от 18 Июня 2013, 20:40:21
 не согласна с такими  чёткими определениями
"блин" говорю, да((


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 24 Июня 2013, 21:28:10
Нам свежесть слов и чувства простоту...

Нам свежесть слов и чувства простоту
Терять не то ль, что живописцу – зренье
Или актеру – голос и движенье,
А женщине прекрасной – красоту?

Но не пытайся для себя хранить
Тебе дарованное небесами:
Осуждены – и это знаем сами –
Мы расточать, а не копить.

Иди один и исцеляй слепых,
Чтобы узнать в тяжелый час сомненья
Учеников злорадное глумленье
И равнодушие толпы.

 Анна Ахматова


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 26 Июня 2013, 16:20:08
Плохие слова

 

Что делать, если Ваш ребёнок с улицы принес грубое, нецензурное слово?

1. Прежде всего – не паниковать. Бранное слово в устах вашего крохи не значит, что его ждет преступное будущее. И не значит, что вы плохие родители. Это просто слово, смысл которого ребенок чаще всего не понимает.

2. Лучшее, что вы можете сделать в этой ситуации – не обратить внимание. Не стоит кричать и ругать малыша. Вряд ли ребенок поймет, чем вы недовольны, а вот ваша бурная реакция его заинтересует. Не стоит смеяться, поскольку, порадовав родителей один раз, ребенок постарается добиться этого снова. Поэтому сделайте вид, что не заметили в речи малыша ничего необычного.

3. Спросите ребенка: «А что это значит?». Если ребенок объяснит – равнодушно скажите, что не понимаете, зачем использовать такое грубое слово. Но, скорее всего, малыш не сможет ответить, и тогда выразите удивление, как можно использовать непонятные слова, мало ли что они означают.

4. Ответьте несуществующим словом. Предложите и ребенку, если ему не хватает выразительных слов придумать что-нибудь свое, а не повторять за другими.

5. Малыши, экспериментируя с речью, нередко сами изобретают звукосочетания, способные вогнать родителей в краску. Если вас это беспокоит – придумайте другие, созвучные, звукосочетания. Возможно ваши «блюм» и «блям» вдохновят малыша и заставят «сменить пластинку».

6. Если ваш ребенок достаточно взрослый для того, чтобы понять объяснения и усвоить правила поведения, расскажите (спокойно и без лишних эмоций) о том, какие речевые запреты приняты в обществе и в вашей семье. Скажите, что бранные слова вас огорчают.

7. Следите за своей речью.

8. Если ребенок использует слово по назначению (чаще всего это бывает с грубыми словами, допустимыми, но неприятными родителям) предложите приличный, но желательно столь же эмоциональный, синоним.

9. Развивайте речь ребенка, больше читайте, учите стихи. У начитанного ребенка плохое слово непременно затеряется в словарном многообразии и не будет представлять значительной угрозы.

10. Примите тот факт, что раз бранные слова существуют, значит ребенок может их "подцепить". И будет лучше, если вы не станете в ответ угрожать и запугивать, а постараетесь услышать, что же скрывается за нехорошим словом – желание быть замеченным, просьба о помощи, попытка утвердится среди сверстников или неосмысленное повторение.

Из интернета


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 28 Июля 2013, 15:29:35
                                        «Что же чувствуете Вы теперь?» — спросил меня о. Серафим. — Я отвечал: «Необыкновенно хорошо». — «Да как же хорошо-то?» — спросил он, — Что же именно-то?» Я отвечал: «Такую тишину и мир в душе моей, что никаким словом то выразить Вам не могу». — «Это, Ваше Боголюбие, тот мир,- сказал о. Серафим,- про который Господь сказал ученикам: Мир мой даю вам, не яко же мир дает, Аз даю вам. Аще бы от мира были бысте, мир убо свое любил бы; но якоже избрах вы от мира сего, сего ради ненавидит вас мир. Обаче дерзайте, яко Аз победих мир (Иоан. 14, 27; 15, 19; 15, 33). Вот этим-то людям, ненавидимым от мира сего, избранным же от Господа, и дает Господь тот мир, который в себе теперь Вы чувствуете.

Где двое или трое собраны во имя Мое
http://www.pravmir.ru/gde-dvoe-ili-troe-sobrany-vo-imya-moe/


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 29 Июля 2013, 17:12:22
Я тоже хочу сослаться на книгу архиепископа Никона (Рождественского) "Православие и грядущие судьбы России".
Абсолютно в тему:

...Наши предки любили глубоко вдумываться в каждое слово, особенно честно относясь к слову печатному, и памятовали строгий завет нашего Спасителя: "Всяко слово праздное, еже аще рекут человецы, воздадят о нем слово в день судный" (Мф. 1 2, 36). Памятником такого честного отношения к слову служит наш родной язык: какая точность признаков понятия в каждом слове! Мы не умеем своего слова найти в родном языке для обозначения нового понятия и часто заимствуем готовые слова из чужих языков и так испестрили печатное слово этими заимствованиями, что простой человек без словаря иногда не может читать наших писаний. А наши предки созидали язык воистину творчески: что ни слово - то чистый алмаз! Вот почему изучать корни родных слов -истинное наслаждение. Возьмите, например, слова: "человек", "книга", "соловей", "крещение"... многие ли из нас знают корни этих слов? А между тем в этих корнях указаны самые существенные признаки понятий, ими обозначаемых. Мы воображаем, что предки наши были круглые невежды, а на самом-то деле не они, а мы - воистину являемся в сравнении с ними такими невеждами. Мы треплем языком слова, оставленные ими нам в наследство как заветное сокровище, а смысла их, истинного смысла часто и не подозреваем. Мы воображаем себя такими умниками, такими передовыми людьми, что куда нашим предкам до нас! Рукою не достать. А если бы наши предки встали из гробов своих да произвели бы нам экзамен по родному языку: смотришь - и стыдно бы стало нам таким " образованным" их потомкам. И этим легкомыслием, этим - простите - нашим невежеством пользуются те, кому выгодно воду мутить, чтобы в мутной воде рыбку, по пословице, ловить. Пустят гулять среди нас какое-нибудь крылатое словечко, по своему смыслу такое широкое, что под него можно подставлять какие угодно признаки, а мы поймаем его и носимся с ним...


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 09 Августа 2013, 17:20:54
Спаси Бог!

..Через два года после нашей встречи отец Пимен отошел ко Господу. А его уроки до сих пор у меня в памяти.

Прощаясь, я поклонился и сказал ему:

- Спасибо Вам большое!

А он - грозно так, на меня глаза вскинул:

- Проси прощения!

- А за что? - удивился я.

- Неправильное ты слово сказал.

- А как надо ?

- Спаси Бог! - громко произнес о.Пимен. - Толь так. Иначе говорить - это грех. Что такое "спаси"? Это же Сам Спаситель. Кого мы просим о спасении? Бога. а не какое-то "бо". Так и надо говорить: Спаси Бог! Спаси Христос! Спаси Господь! Скажи всем...

И я тоже с тех пор все о том наговариваю. "Спасибо" - это говорить даже стыдно. Ведь Спаситель и Бог пришел всех нас спасти. А мы даже ленимся или не хотим полностью, правильно выговорить слово - Бог. Мы не думаем, какое это повреждение нашей жизни. Подумаешь, мол, буква! А, к слову, скажет преподаватель:

- Ребята, напишите "стол".

Они напишут, а последнюю букву не допишут. Получится не "стол", а - "сто". Ох! Куда попали. Таких примеров много....

А тут Закон! Божий! А мы его полностью пропускаем. И не одну букву, а все буквы. Так куда же мы попадем ?


 Протоиерей Валентин Бирюков


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Алла от 21 Сентября 2014, 13:13:29
Одно стихотворение, чтобы запомнить трудные ударения

Фено́мен звони́т по среда́м,
Приня́в догово́р по года́м,
Он о́тдал экспе́ртам эско́рта
Хода́тайство аэропо́рта.
Как у нашей Марфы
Есть в полоску ша́рфы!
Долго ели то́рты —
Не налезли шо́рты!
Звони́т звонарь,
Звоня́т в звонок,
Чтоб ты запомнить верно смог.
Ты нам шторы не вози,
Мы повесим жалюзи́.
Баба Фёкла копала свЁклу,
а Коко Шанель любила щаве́ль.


Источник: http://www.adme.ru/zhizn-dobro/odno-stihotvorenie-chtoby-zapomnit-trudnye-udareniya-v-slovah-768510/ © AdMe.ru


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Ост-Остерн от 21 Сентября 2014, 13:18:53
Класс!Люблю русский язык в стихах!

Однажды слушала передачу-там был такой смешной диалог с омонимами.Искала в интернете-нет там его.

Начало было такое:

Студентка на экзамене:

-Я обилетилась билетом № 10....
Потом отвечает дальше по билету про кого-то,рождённого в декабре:
-Он был "декабрист"

И т,д.в том же духе! :)


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 21 Сентября 2014, 15:50:48
Раньше по русскому языку много было правил, составленных в стихотворной форме. Некоторые и сейчас помнятся, как, например, слова, которые нужно, просто, запомнить их правонаписание:
Гнать, дышать, смотреть, зависеть,
видеть, слышать, ненавидеть
и обидеть, и терпеть, и, еще, дышать, вертеть.


Столько лет прошло, а вот, поди ж, запомнилось.

Сейчас вряд ли составляют "удобные" правила, судя по отзывам.


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Ост-Остерн от 21 Сентября 2014, 17:22:42
Фенолфталеиновый от щелочей малиновый;

Калий,магний ,серебро с водородом заодно;(или в первой группе заодно-не помню уже)

Биссектриса-это такая крыса,которая бегает по углам и делит угол пополам.


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 21 Сентября 2014, 17:56:48
Да-да! Именно так!

Пифагоровы штаны во все стороны равны.


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 21 Сентября 2014, 17:58:25
Вот , еще вспомнила:

Сапоги мои того: пропускают H2O.  :)


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Ост-Остерн от 21 Сентября 2014, 18:18:14
Н2О плюс пшено- будет каша


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Natalya K. от 21 Сентября 2014, 18:48:17
 :D


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 23 Октября 2014, 18:34:32
Маковая росинка

Фразой «и маковой росинки во рту не было» говорящий обычно хочет выразить свой неимоверный голод и жажду. Но если вдуматься в смысл слов, появляются сомнения по поводу того, что в действительности означает сама маковая росинка. На самом деле, происхождение подобного сочетания связано с русской народной пословицей, гласящей: «Hи мачинки, ни росинки во рту не бывало». Стремление к лаконичности объединило в языке самую крошечную частицу съестного — мачинку и мельчайшую капельку воды — росинку, в результате чего и появилась маковая росинка.

Изюминка в человеке

Впервые уменьшительно-ласкательное обозначение сушеного винограда в отношении человека и какой-либо его особенности было употреблено в драме Л.Н.Толстого «Живой труп». В одной из сцен главный герой рассказывает о своей супружеской жизни: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки. Знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни». Существуют версии, что данное высказывание было создано автором на основе русской народной пословицы: «Не дорог квас, дорога в квасу изюминка!». Дело в том, что и по сей день при приготовлении кваса советуют добавлять в него изюм, всего несколько ягод на одну бутылку: ввиду малого количества он никак не влияет на вкус, но значительно помогает в процессе брожения. Иными словами, изюминки попадают далеко не в каждую кружку кваса, и потому их присутствие может считаться особенным. Возможно, поэтому в наши дни изюминка обозначает чью-либо особенность, выделяющую ее обладателя из всех.


Не в своей тарелке

Фраза, обозначающая неловкое состояние, появилась в русском языке по причине неверного перевода французского аналога «ne pas etre dans son assiette». Как заметил еще А.С.Пушкин, дело в том, что во французском слово «assiette» означает не только тарелку, но и настроение, дух, состояние. Существует версия, будто бы именно в начале XIX века какой-то переводчик, занимаясь «русификацией» французской пьесы, впервые неправильно перевел фразу «приятель, ты не в духе», написав «приятель, ты не в своей тарелке». А.С.Грибоедов, заметив такое интересное сочетание, решил использовать его в своем знаменитом «Горе от ума», с целью высмеять смешение языков, «франко-нижегородский» диалект, и подарил таким образом русскому языку новое уникальное устойчивое выражение, которого нет даже в языке оригинала.


Истина в вине

Устойчивое выражение, в том числе часто употребляемое на латыни — invinoveritas, впервые было упомянуто в труде древнеримского ученого Кая Плиния Старшего (I в. н.э.) «Естественная наука». В своей работе он говорит, что если человек хочет узнать правду из чьих-то уст, то ему следует угостить своего собеседника вином — ведь, как гласит русский народный аналог, что у трезвого, на уме, то у пьяного на языке.


Соль земли

Выражение, которым обычно определяют лучших представителей человеческого общества, произошло из Библии, а именно, из Нагорной проповеди Христа: «Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям». Таким образом, он обозначает людей, без которых жизнь, как пища без соли, пресна, почти безвкусна и неинтересна.


Хлеба и зрелищ!

Данное восклицание пришло в наш язык из латинского — «panem et circenses», что в дословном переводе означает «хлеба и цирковых представлений». Оно впервые было употреблено в поэме древнеримского поэта-сатирика Ювенала (Iв. н.э.), в которой он обличал своих современников в том, что государство может довольно просто их подкупить — раздав хлеба и денег и организовав выступление цирковых артистов. И уже со времен правления императора Нерона фраза «хлеба и зрелищ» стала восприниматься как выражение интересов толпы.


Аппетит приходит во время еды

Этот афоризм используется для обозначения ситуации, когда человеку стоит начать какое-то дело, и впоследствии он понимает, что действительно заинтересован в том, что делает. История происхождения фразы противоречива: многие приписывают её французскому писателю Франсуа Рабле (XVI в.), вложившему это изречение в уста одного из героев своего романа «Гаргантюа и Пантагрюэль». Однако настоящим автором выражения является французский епископ Жером де Анже, употребивший его в одном из своих красноречивых полемических выступлений — «О причинах» (1515) против протестантов. В настоящее время афоризм также может обозначать, что человеческие потребности растут по мере их удовлетворения: чем больше человеку давать, тем больше он будет просить.


Как сыр в масле

Происхождение данного выражения, чаще всего употребляющегося с глаголом «кататься» и приобретающего значение «беззаботно, легко жить», связано с былыми способами производства сыра. В прежние времена сыры готовили на основе брожения молока с высушенным сычугом — частью желудка жвачных животных (сейчас используют сычужный фермент). Впоследствии формировали сырную голову и оставляли её созревать (обмазав изначально свежим коровьим навозом и закопав в землю). Через несколько месяцев или лет готовый продукт доставали, срезали с него корочку и для сохранности помещали в кадку с маслом: оно значительно удлиняло срок хранения сыра, препятствуя появлению влаги и выпотеванию жира, и в то же время сырный сычужный фермент помогал маслу не прогоркать. Таким образом, сыр и масло идеально сосуществовали, обеспечивая друг другу долгую и беспечную жизнь.


(http://f6.s.qip.ru/dD49eEiY.jpg) (http://shot.qip.ru/00zEnp-6dD49eEiY/)


Название: Re: Как и что мы говорим?
Отправлено: Елена 03 от 23 Апреля 2015, 20:24:13
Как мы говорим одно и то же

 Люди говорят на разных языках, но практически одно и то же. Судите сами с помощью


Хорватское «В день святого Никого» — это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша».

Льет как из ведра

Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собак

Африкаанс: Дождь из старушек с боевыми тростями

Боснийский: Дождь ломами

Валлийский: Дождь из ножей и вилок

Венгерский: Льет как из ванны

Греческий: Дождь из ножек стульев

Исландский: Огонь и сера

Каталонский: Дождь из лодок с бочками

Китайский: Собачьи какашки падают

Португальский: Дождь из жабьих бород

Сербский: Дождь идет, мышей убивает

Тайский: Дождь закрывает глаза и уши

Французский: Будто корова писает

Эстонский: Как из бобового стебля

Японский: Земля и песок сыплются


Китайская грамота

Английский: It’s all Greek to me — Это греческий для меня

Арабский: Я что? Говорю на хинди?

Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонски

Греческий: Арабская грамота

Датский: Звучит как название русского города

Испанский: Говорите со мной по-христиански

Китайский (кантонский): Похоже на куриные кишки

Немецкий: Я понял только «вокзал»

Польский: Спасибо, у меня дома все здоровы

Чешский: Испанская деревня

Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы

Английский: As easy as falling off a log — Легко, как бревно уронить

Датский: Как шею почесать

Иврит: Хоть с завязанными глазами

Китайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладонь

Корейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожные

Польский: Как выпить «маленькое пиво»

Словенский: Как перекусить

Французский: Как палец в нос засунуть

Хорватский: Просто как джем

Японский: Сделать перед завтраком


Крыша поехала

Английский: The lights are on, but nobody’s home — Свет горит, но дома никого нет

Болгарский: Кукушка улетела

Голландский: Он видит, как они летят

Датский: Крысы на чердаке

Индонезийский: Креветочные мозги

Итальянский: Напился со своими мозгами

Немецкий: У тебя еще все чашки в буфете?

Португальский: Голова как гнилой чеснок

Сербский: Мокрым носком ударенный

Хорватский: Вороны мозг выпили

Чешский: Лишнее колесико в голове

Шведский: Когда он думает, ему не везет

Эстонский: Деревянная голова


Когда рак на горе свистнет

Английский: When pigs fly — Когда свиньи полетят

Болгарский: На кукушкино лето

Венгерский: Когда цыганские дети хлынут с небес

Датский: Когда в неделе будет два четверга

Итальянский: Когда Пасха выпадет на май

Китайский: Когда солнце взойдет на Западе

Латвийский: Когда совиный хвост зацветет

Малайский: Когда ворон полетит пузом кверху

Немецкий: В день святого Никогда

Польский: Когда у меня на руке кактус вырастет

Румынский: Когда я свой затылок увижу

Украинский: Когда вошь чихнет

Финский: Когда ад замерзнет

Французский: Когда у кур зубы вырастут

Хорватский: В день святого Никого