Храм святителя Василия Великого

На главную ‹ Православный форум храма св. Василия Великого ‹ Разное ‹ Беседка ‹ Тема: Как и что мы говорим?
Страниц: 1 [2] Вниз Печать
Автор Тема: Как и что мы говорим?  (Прочитано 20366 раз)
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #15 : 28 Июля 2013, 15:29:35 »

                                        «Что же чувствуете Вы теперь?» — спросил меня о. Серафим. — Я отвечал: «Необыкновенно хорошо». — «Да как же хорошо-то?» — спросил он, — Что же именно-то?» Я отвечал: «Такую тишину и мир в душе моей, что никаким словом то выразить Вам не могу». — «Это, Ваше Боголюбие, тот мир,- сказал о. Серафим,- про который Господь сказал ученикам: Мир мой даю вам, не яко же мир дает, Аз даю вам. Аще бы от мира были бысте, мир убо свое любил бы; но якоже избрах вы от мира сего, сего ради ненавидит вас мир. Обаче дерзайте, яко Аз победих мир (Иоан. 14, 27; 15, 19; 15, 33). Вот этим-то людям, ненавидимым от мира сего, избранным же от Господа, и дает Господь тот мир, который в себе теперь Вы чувствуете.

Где двое или трое собраны во имя Мое
http://www.pravmir.ru/gde-dvoe-ili-troe-sobrany-vo-imya-moe/
Записан
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #16 : 29 Июля 2013, 17:12:22 »

Я тоже хочу сослаться на книгу архиепископа Никона (Рождественского) "Православие и грядущие судьбы России".
Абсолютно в тему:

...Наши предки любили глубоко вдумываться в каждое слово, особенно честно относясь к слову печатному, и памятовали строгий завет нашего Спасителя: "Всяко слово праздное, еже аще рекут человецы, воздадят о нем слово в день судный" (Мф. 1 2, 36). Памятником такого честного отношения к слову служит наш родной язык: какая точность признаков понятия в каждом слове! Мы не умеем своего слова найти в родном языке для обозначения нового понятия и часто заимствуем готовые слова из чужих языков и так испестрили печатное слово этими заимствованиями, что простой человек без словаря иногда не может читать наших писаний. А наши предки созидали язык воистину творчески: что ни слово - то чистый алмаз! Вот почему изучать корни родных слов -истинное наслаждение. Возьмите, например, слова: "человек", "книга", "соловей", "крещение"... многие ли из нас знают корни этих слов? А между тем в этих корнях указаны самые существенные признаки понятий, ими обозначаемых. Мы воображаем, что предки наши были круглые невежды, а на самом-то деле не они, а мы - воистину являемся в сравнении с ними такими невеждами. Мы треплем языком слова, оставленные ими нам в наследство как заветное сокровище, а смысла их, истинного смысла часто и не подозреваем. Мы воображаем себя такими умниками, такими передовыми людьми, что куда нашим предкам до нас! Рукою не достать. А если бы наши предки встали из гробов своих да произвели бы нам экзамен по родному языку: смотришь - и стыдно бы стало нам таким " образованным" их потомкам. И этим легкомыслием, этим - простите - нашим невежеством пользуются те, кому выгодно воду мутить, чтобы в мутной воде рыбку, по пословице, ловить. Пустят гулять среди нас какое-нибудь крылатое словечко, по своему смыслу такое широкое, что под него можно подставлять какие угодно признаки, а мы поймаем его и носимся с ним...
Записан
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #17 : 09 Августа 2013, 17:20:54 »

Спаси Бог!

..Через два года после нашей встречи отец Пимен отошел ко Господу. А его уроки до сих пор у меня в памяти.

Прощаясь, я поклонился и сказал ему:

- Спасибо Вам большое!

А он - грозно так, на меня глаза вскинул:

- Проси прощения!

- А за что? - удивился я.

- Неправильное ты слово сказал.

- А как надо ?

- Спаси Бог! - громко произнес о.Пимен. - Толь так. Иначе говорить - это грех. Что такое "спаси"? Это же Сам Спаситель. Кого мы просим о спасении? Бога. а не какое-то "бо". Так и надо говорить: Спаси Бог! Спаси Христос! Спаси Господь! Скажи всем...

И я тоже с тех пор все о том наговариваю. "Спасибо" - это говорить даже стыдно. Ведь Спаситель и Бог пришел всех нас спасти. А мы даже ленимся или не хотим полностью, правильно выговорить слово - Бог. Мы не думаем, какое это повреждение нашей жизни. Подумаешь, мол, буква! А, к слову, скажет преподаватель:

- Ребята, напишите "стол".

Они напишут, а последнюю букву не допишут. Получится не "стол", а - "сто". Ох! Куда попали. Таких примеров много....

А тут Закон! Божий! А мы его полностью пропускаем. И не одну букву, а все буквы. Так куда же мы попадем ?


 Протоиерей Валентин Бирюков
Записан
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #18 : 21 Сентября 2014, 13:13:29 »

Одно стихотворение, чтобы запомнить трудные ударения

Фено́мен звони́т по среда́м,
Приня́в догово́р по года́м,
Он о́тдал экспе́ртам эско́рта
Хода́тайство аэропо́рта.
Как у нашей Марфы
Есть в полоску ша́рфы!
Долго ели то́рты —
Не налезли шо́рты!
Звони́т звонарь,
Звоня́т в звонок,
Чтоб ты запомнить верно смог.
Ты нам шторы не вози,
Мы повесим жалюзи́.
Баба Фёкла копала свЁклу,
а Коко Шанель любила щаве́ль.


Источник: http://www.adme.ru/zhizn-dobro/odno-stihotvorenie-chtoby-zapomnit-trudnye-udareniya-v-slovah-768510/ © AdMe.ru
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Ост-Остерн
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 21282


Е Л Е Н А


Email
« Ответ #19 : 21 Сентября 2014, 13:18:53 »

Класс!Люблю русский язык в стихах!

Однажды слушала передачу-там был такой смешной диалог с омонимами.Искала в интернете-нет там его.

Начало было такое:

Студентка на экзамене:

-Я обилетилась билетом № 10....
Потом отвечает дальше по билету про кого-то,рождённого в декабре:
-Он был "декабрист"

И т,д.в том же духе!
Записан

"Старайтесь внимательно относиться к людям. Привыкнуть к тому трудно. Помни: забудь себя и забудь всё в себе и живи жизнью всех и каждого. Кто бы к тебе ни пришел, переживай с ним то, что он переживает. Входи в его душу, а себя забудь, совершенно забудь себя."
Св. праведный Алексий Мечев
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #20 : 21 Сентября 2014, 15:50:48 »

Раньше по русскому языку много было правил, составленных в стихотворной форме. Некоторые и сейчас помнятся, как, например, слова, которые нужно, просто, запомнить их правонаписание:
Гнать, дышать, смотреть, зависеть,
видеть, слышать, ненавидеть
и обидеть, и терпеть, и, еще, дышать, вертеть.


Столько лет прошло, а вот, поди ж, запомнилось.

Сейчас вряд ли составляют "удобные" правила, судя по отзывам.
Записан
Ост-Остерн
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 21282


Е Л Е Н А


Email
« Ответ #21 : 21 Сентября 2014, 17:22:42 »

Фенолфталеиновый от щелочей малиновый;

Калий,магний ,серебро с водородом заодно;(или в первой группе заодно-не помню уже)

Биссектриса-это такая крыса,которая бегает по углам и делит угол пополам.
Записан

"Старайтесь внимательно относиться к людям. Привыкнуть к тому трудно. Помни: забудь себя и забудь всё в себе и живи жизнью всех и каждого. Кто бы к тебе ни пришел, переживай с ним то, что он переживает. Входи в его душу, а себя забудь, совершенно забудь себя."
Св. праведный Алексий Мечев
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #22 : 21 Сентября 2014, 17:56:48 »

Да-да! Именно так!

Пифагоровы штаны во все стороны равны.
Записан
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #23 : 21 Сентября 2014, 17:58:25 »

Вот , еще вспомнила:

Сапоги мои того: пропускают H2O. 
Записан
Ост-Остерн
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 21282


Е Л Е Н А


Email
« Ответ #24 : 21 Сентября 2014, 18:18:14 »

Н2О плюс пшено- будет каша
Записан

"Старайтесь внимательно относиться к людям. Привыкнуть к тому трудно. Помни: забудь себя и забудь всё в себе и живи жизнью всех и каждого. Кто бы к тебе ни пришел, переживай с ним то, что он переживает. Входи в его душу, а себя забудь, совершенно забудь себя."
Св. праведный Алексий Мечев
Natalya K.
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 8054


Услыши, Боже, моление мое,вонми молитве моей


Email
« Ответ #25 : 21 Сентября 2014, 18:48:17 »

 
Записан

Мы должны жить так, чтобы если все Евангелия будут утеряны, люди могли бы их прочесть по нашим лицам.
Митрополит Антоний Сурожский
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #26 : 23 Октября 2014, 18:34:32 »

Маковая росинка

Фразой «и маковой росинки во рту не было» говорящий обычно хочет выразить свой неимоверный голод и жажду. Но если вдуматься в смысл слов, появляются сомнения по поводу того, что в действительности означает сама маковая росинка. На самом деле, происхождение подобного сочетания связано с русской народной пословицей, гласящей: «Hи мачинки, ни росинки во рту не бывало». Стремление к лаконичности объединило в языке самую крошечную частицу съестного — мачинку и мельчайшую капельку воды — росинку, в результате чего и появилась маковая росинка.

Изюминка в человеке

Впервые уменьшительно-ласкательное обозначение сушеного винограда в отношении человека и какой-либо его особенности было употреблено в драме Л.Н.Толстого «Живой труп». В одной из сцен главный герой рассказывает о своей супружеской жизни: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки. Знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни». Существуют версии, что данное высказывание было создано автором на основе русской народной пословицы: «Не дорог квас, дорога в квасу изюминка!». Дело в том, что и по сей день при приготовлении кваса советуют добавлять в него изюм, всего несколько ягод на одну бутылку: ввиду малого количества он никак не влияет на вкус, но значительно помогает в процессе брожения. Иными словами, изюминки попадают далеко не в каждую кружку кваса, и потому их присутствие может считаться особенным. Возможно, поэтому в наши дни изюминка обозначает чью-либо особенность, выделяющую ее обладателя из всех.


Не в своей тарелке

Фраза, обозначающая неловкое состояние, появилась в русском языке по причине неверного перевода французского аналога «ne pas etre dans son assiette». Как заметил еще А.С.Пушкин, дело в том, что во французском слово «assiette» означает не только тарелку, но и настроение, дух, состояние. Существует версия, будто бы именно в начале XIX века какой-то переводчик, занимаясь «русификацией» французской пьесы, впервые неправильно перевел фразу «приятель, ты не в духе», написав «приятель, ты не в своей тарелке». А.С.Грибоедов, заметив такое интересное сочетание, решил использовать его в своем знаменитом «Горе от ума», с целью высмеять смешение языков, «франко-нижегородский» диалект, и подарил таким образом русскому языку новое уникальное устойчивое выражение, которого нет даже в языке оригинала.


Истина в вине

Устойчивое выражение, в том числе часто употребляемое на латыни — invinoveritas, впервые было упомянуто в труде древнеримского ученого Кая Плиния Старшего (I в. н.э.) «Естественная наука». В своей работе он говорит, что если человек хочет узнать правду из чьих-то уст, то ему следует угостить своего собеседника вином — ведь, как гласит русский народный аналог, что у трезвого, на уме, то у пьяного на языке.


Соль земли

Выражение, которым обычно определяют лучших представителей человеческого общества, произошло из Библии, а именно, из Нагорной проповеди Христа: «Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям». Таким образом, он обозначает людей, без которых жизнь, как пища без соли, пресна, почти безвкусна и неинтересна.


Хлеба и зрелищ!

Данное восклицание пришло в наш язык из латинского — «panem et circenses», что в дословном переводе означает «хлеба и цирковых представлений». Оно впервые было употреблено в поэме древнеримского поэта-сатирика Ювенала (Iв. н.э.), в которой он обличал своих современников в том, что государство может довольно просто их подкупить — раздав хлеба и денег и организовав выступление цирковых артистов. И уже со времен правления императора Нерона фраза «хлеба и зрелищ» стала восприниматься как выражение интересов толпы.


Аппетит приходит во время еды

Этот афоризм используется для обозначения ситуации, когда человеку стоит начать какое-то дело, и впоследствии он понимает, что действительно заинтересован в том, что делает. История происхождения фразы противоречива: многие приписывают её французскому писателю Франсуа Рабле (XVI в.), вложившему это изречение в уста одного из героев своего романа «Гаргантюа и Пантагрюэль». Однако настоящим автором выражения является французский епископ Жером де Анже, употребивший его в одном из своих красноречивых полемических выступлений — «О причинах» (1515) против протестантов. В настоящее время афоризм также может обозначать, что человеческие потребности растут по мере их удовлетворения: чем больше человеку давать, тем больше он будет просить.


Как сыр в масле

Происхождение данного выражения, чаще всего употребляющегося с глаголом «кататься» и приобретающего значение «беззаботно, легко жить», связано с былыми способами производства сыра. В прежние времена сыры готовили на основе брожения молока с высушенным сычугом — частью желудка жвачных животных (сейчас используют сычужный фермент). Впоследствии формировали сырную голову и оставляли её созревать (обмазав изначально свежим коровьим навозом и закопав в землю). Через несколько месяцев или лет готовый продукт доставали, срезали с него корочку и для сохранности помещали в кадку с маслом: оно значительно удлиняло срок хранения сыра, препятствуя появлению влаги и выпотеванию жира, и в то же время сырный сычужный фермент помогал маслу не прогоркать. Таким образом, сыр и масло идеально сосуществовали, обеспечивая друг другу долгую и беспечную жизнь.


Записан
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #27 : 23 Апреля 2015, 20:24:13 »

Как мы говорим одно и то же

 Люди говорят на разных языках, но практически одно и то же. Судите сами с помощью


Хорватское «В день святого Никого» — это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша».

Льет как из ведра

Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собак

Африкаанс: Дождь из старушек с боевыми тростями

Боснийский: Дождь ломами

Валлийский: Дождь из ножей и вилок

Венгерский: Льет как из ванны

Греческий: Дождь из ножек стульев

Исландский: Огонь и сера

Каталонский: Дождь из лодок с бочками

Китайский: Собачьи какашки падают

Португальский: Дождь из жабьих бород

Сербский: Дождь идет, мышей убивает

Тайский: Дождь закрывает глаза и уши

Французский: Будто корова писает

Эстонский: Как из бобового стебля

Японский: Земля и песок сыплются


Китайская грамота

Английский: It’s all Greek to me — Это греческий для меня

Арабский: Я что? Говорю на хинди?

Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонски

Греческий: Арабская грамота

Датский: Звучит как название русского города

Испанский: Говорите со мной по-христиански

Китайский (кантонский): Похоже на куриные кишки

Немецкий: Я понял только «вокзал»

Польский: Спасибо, у меня дома все здоровы

Чешский: Испанская деревня

Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы

Английский: As easy as falling off a log — Легко, как бревно уронить

Датский: Как шею почесать

Иврит: Хоть с завязанными глазами

Китайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладонь

Корейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожные

Польский: Как выпить «маленькое пиво»

Словенский: Как перекусить

Французский: Как палец в нос засунуть

Хорватский: Просто как джем

Японский: Сделать перед завтраком


Крыша поехала

Английский: The lights are on, but nobody’s home — Свет горит, но дома никого нет

Болгарский: Кукушка улетела

Голландский: Он видит, как они летят

Датский: Крысы на чердаке

Индонезийский: Креветочные мозги

Итальянский: Напился со своими мозгами

Немецкий: У тебя еще все чашки в буфете?

Португальский: Голова как гнилой чеснок

Сербский: Мокрым носком ударенный

Хорватский: Вороны мозг выпили

Чешский: Лишнее колесико в голове

Шведский: Когда он думает, ему не везет

Эстонский: Деревянная голова


Когда рак на горе свистнет

Английский: When pigs fly — Когда свиньи полетят

Болгарский: На кукушкино лето

Венгерский: Когда цыганские дети хлынут с небес

Датский: Когда в неделе будет два четверга

Итальянский: Когда Пасха выпадет на май

Китайский: Когда солнце взойдет на Западе

Латвийский: Когда совиный хвост зацветет

Малайский: Когда ворон полетит пузом кверху

Немецкий: В день святого Никогда

Польский: Когда у меня на руке кактус вырастет

Румынский: Когда я свой затылок увижу

Украинский: Когда вошь чихнет

Финский: Когда ад замерзнет

Французский: Когда у кур зубы вырастут

Хорватский: В день святого Никого
Записан
Страниц: 1 [2] Вверх Печать 

На главную ‹ Православный форум храма св. Василия Великого ‹ Разное ‹ Беседка ‹ Тема: Как и что мы говорим?
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines