Храм святителя Василия Великого

На главную ‹ Православный форум храма св. Василия Великого ‹ Искусство ‹ Литературная страница ‹ Тема: Мастера стихотворного перевода
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 Вниз Печать
Автор Тема: Мастера стихотворного перевода  (Прочитано 136322 раз)
Ост-Остерн
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 21282


Е Л Е Н А


Email
« Ответ #105 : 02 Августа 2014, 23:28:52 »

Записан

"Старайтесь внимательно относиться к людям. Привыкнуть к тому трудно. Помни: забудь себя и забудь всё в себе и живи жизнью всех и каждого. Кто бы к тебе ни пришел, переживай с ним то, что он переживает. Входи в его душу, а себя забудь, совершенно забудь себя."
Св. праведный Алексий Мечев
Ост-Остерн
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 21282


Е Л Е Н А


Email
« Ответ #106 : 02 Августа 2014, 23:33:44 »

И я тогда разочаровалась в концепции оперы "Фауст".

Но всё-таки там Фауст уходит от мефистофиля.Но как-то не по-христиански.Тот ведь его не оставит,понятно.Зависший какой-то итог оперы.И к чему всё сочинялось,где концовка?Где борьба,обращение к Богу?Начинай читать сначала как в детской игре.

Ясное дело,что потом будут у него другие Маргариты и т.д.
Записан

"Старайтесь внимательно относиться к людям. Привыкнуть к тому трудно. Помни: забудь себя и забудь всё в себе и живи жизнью всех и каждого. Кто бы к тебе ни пришел, переживай с ним то, что он переживает. Входи в его душу, а себя забудь, совершенно забудь себя."
Св. праведный Алексий Мечев
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #107 : 23 Декабря 2014, 19:05:59 »

КАК НАРИСОВАТЬ ПТИЦУ
Жак Превер
Автор перевода А.Дольский




Сперва нарисуйте клетку с настежь открытой дверцей,
затем нарисуйте что-нибудь
красивое и простое,
что-нибудь очень приятное и нужное очень для птицы;
затем в саду или в роще
к дереву полотно прислоните,
за деревом этим спрячьтесь, не двигайтесь и молчите.
Иногда она прилетает быстро и на жердочку в клетке садится.
иногда же проходят годы —
и нет птицы.
Не падайте духом, ждите,
ждите, если надо, годы, потому что срок ожиданья, короткий он или длинный,
не имеет никакого значенья для успеха вашей картины.
Когда же прилетит к вам птица (если только она прилетит),
храните молчание, ждите, чтобы птица в клетку влетела;
и, когда она в клетку влетит, тихо кистью дверцу заприте,
и, не коснувшись ни перышка, осторожненько клетку сотрите.
Затем нарисуйте дерево, выбрав лучшую ветку для птицы,
нарисуйте листву зеленую, свежесть ветра и ласку солнца,
нарисуйте звон мошкары, что в горячих лучах резвится,
и ждите, ждите затем,
чтобы запела птица.
Если она не поет — это плохая примета,
это значит, что ваша картина совсем никуда не годится;
но если птица поет — это хороший признак,
признак, что вашей картиной можете вы гордиться
и можете вашу подпись поставить в углу картины
вырвав для этой цели перо у поющей птицы.
« Последнее редактирование: 23 Декабря 2014, 19:17:40 от Алла » Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #108 : 23 Декабря 2014, 19:30:26 »

  Моя подруга-поэт говорит, что не любит это стихо из-за последней строчки. "Как можно вырвать перо у поющей птицы!!!" Надругательство.
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #109 : 23 Декабря 2014, 19:35:52 »

Может быть, в оригинале помягче как-то сказано? Не знаю. Мне тоже последняя строка не нравится. Птичку жалко.
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #110 : 23 Декабря 2014, 19:40:09 »

  Наверное.
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #111 : 21 Января 2015, 21:13:19 »

Небесный герб
Жозе-Мариа де Эредиа
Перевод Д. Олерон


Когда эмаль небес лазурно глубока
И пламенный закат слепящим пышет горном,
Смотрю, как пурпурным, серебряным и черным
Чертят небесный герб живые облака.

Там вся геральдика подвижна и легка:
И лев, и змей, и барс с извилистым ликорном,
И плен в сплетенье тел причудливо-узорном.
 И чудищ вольный бег под вздохом ветерка.

Я знаю, этот щит в краю необозримом,
В бою архангела с мятежным серафимом
Небесный сюзерен на недругов воздвиг.

Как рыцарь, бившийся в сраженьях при Босфоре,
 Он на щите своем несет, архистратиг,
 Диск солнца золотой на ярко-синем море.


Жозе́ Мари́я де Эредиа́ (фр. José-Maria de Heredia; 22 ноября 1842, поместье Ла-Фортуна близ Сантьяго-де-Куба — 3 октября 1905, замок Бурдоннэ близ Удана, Иль-де-Франс) — французский поэт кубинского происхождения.

Плотник Назарета
Перевод Сергея Соловьева
 

Едва зардел зари предутренний венок
И горы синие возникли из тумана,
Иосиф, для работ с одра поднявшись рано,
Стругает дерево, ворочая станок.
 
Он трудится весь день, устал и одинок...
Но вот длиннее тень высокого платана,
Где Богородица и праведная Анна
Сидели с мальчиком, играющим у ног.
 
Раскалена лазурь, и ветр не шелохнет.
Иосиф ждет, когда горячий пот просохнет,
И вытирает лоб, замедлив над доской.
 
Он жадно воду пьет 'из принесенной кружки,
А ученик во тьме глубокой мастерской
Струит опилок дождь и золотые стружки.
« Последнее редактирование: 17 Марта 2015, 20:46:04 от Алла » Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #112 : 18 Февраля 2015, 15:32:05 »

Человечество
Эмиль Верхарн (1855-1916)
пер.Валерия Брюсова


Распятые в огне на небе вечера
    Струят живую кровь и скорбь свою в болота,
    Как в чаши алые литого серебра.
    Чтоб отражать внизу страданья ваши, кто-то
    Поставил зеркала пред вами, вечера!

    Христос, о пастырь душ, идущий по полянам
    Звать светлые стада на светлый водопой,
    Гляди: восходит смерть в тоске вечеровой,
    И кровь твоих овец течет ручьем багряным...
    Вновь вечером встают Голгофы пред тобой!

    Голгофы черные встают перед тобою!
    Взнесем же к ним наш стон и нашу скорбь! Пора!
    Прошли века надежд беспечных над землею!
    И никнут к черному от крови водопою
    Распятые во тьме на небе вечера!



Источник: http://bryusov.lit-info.ru/bryusov/perevod/emil-verharn/stihi-4.htm
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #113 : 18 Февраля 2015, 15:34:36 »

Банкир
Эмиль Верхарн
пер.В.Брюсова


Он - в кресле выцветшем, угрюмый, неизменный,
Немного сгорбленный; порывистым пером
Он пишет за своим заваленным столом,
Но мыслью он не здесь - там, на краю вселенной!

Пред ним Батавия, Коломбо и Капштадт,
Индийский океан и гавани Китая,
Где корабли его, моря пересекая,
То с бурей борются, то к пристани спешат.

Пред ним те станции, что строил он в пустынях,
Те иглы рельс стальных, что он в песках провел
По странам золота и драгоценных смол,
Где солнце властвует в просторах слишком синих;

Пред ним покорный круг фонтанов нефтяных,
И шахты темные его богатых копей,
И звон его контор, знакомых всей Европе,
Звон, что пьянит, зовет, живет в умах людских;

Пред ним властители народов, побежденных
Его влиянием: он может их рубеж
Расширить, иль стеснить, иль бросить их в мятеж
По прихоти своих расчетов потаенных;

Пред ним и та война, что в городах земных
Он, как король, ведет без выстрелов и дыма,
Зубами мертвых цифр грызя неутомимо
Кровавые узлы загадок роковых.

И, в кресле выцветшем, угрюмый, неизменный,
Порывисто чертя узоры беглых строк,
Своим хотением он подчиняет рок, -
И белый ужас в рог трубит по всей вселенной!

О, золото, что он сбирает в разных странах, -
И в городах, безумствующих, пьяных,
И в селах, изнывающих в труде,
И в свете солнечном, и в воздухе - везде!

О, золото крылатое, о, золото парящее!
О, золото несытое, жестокое и мстящее!
О, золото лучистое, сквозь темный вихрь горящее!
О, золото живое,
Лукавое, глухое!
О, золото, что порами нужды
Бессонно пьет земля с Востока до Заката!
О, злато древнее, краса земной руды,
О вы, куски надежд и солнца! Злато! Злато!

Чем он владеет, он не знает.
Быть может, башни превышает
Гора накопленных монет!
Но, все холодный, одинокий,
Он, как добычу долгих лет,
С какой бы радостью глубокой
Небес охране вековой
Доверил самый шар земной!

Толпа его клянет, и все ему покорны,
Ему завидуя. Стоит он, как мечта.
Всемирная алчба, сердец пожар упорный
Сжигает души всех, его ж душа - пуста.
И если он кого обманет, что за дело!
Назавтра тот к нему стучится вновь несмело.
Его могущество, как ток нагорных вод,
С собой влечет в водоворот
(Как камни, листья и растенья)
Имущества, богатства, сбереженья
И малые гроши,
Которые в тиши
Копили бедняки в поту изнеможенья.
Так, подавляя все Ньягарами своей
Растущей силы, он, сутулый и угрюмый,
Над грудами счетов весь погружаясь в думы,
Решает судьбы царств и участь королей.



Источник: http://bryusov.lit-info.ru/bryusov/perevod/emil-verharn/stihi-17.htm

Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Маруся
Новичок
*
Offline Offline

Сообщений: 51


Email
« Ответ #114 : 18 Февраля 2015, 17:06:10 »

стихи тютчева .запретили тебе выходить,

Запретили и мне приближаться,
Запретили,должны мы признаться,
Нам с тобую друга друга любить.
но чего  нам нельзя запретить
Что с запретом всего несовместней-
это песня: с крылатою песней
будем вечно и явно любить.
Записан
Капитошка
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 6292


Ксения


« Ответ #115 : 18 Февраля 2015, 19:02:46 »

 Красивый стих, Маруся! СпасиБо!
Записан
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #116 : 18 Февраля 2015, 20:27:21 »

Аллочка, какие стихи! Пусть я не знаток, но отнесла бы их к шедеврам.
СпасиБо!


Маруся, здесь тема переводов стихов
Стихи Тютчева уместнее поместить в тему "Русская поэзия".
Записан
Маруся
Новичок
*
Offline Offline

Сообщений: 51


Email
« Ответ #117 : 18 Февраля 2015, 20:41:24 »

ой да я перепутала извеняюсь
Записан
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #118 : 31 Августа 2015, 18:27:10 »

Адам Мицкевич

ВОЗВРАЩЕНИЕ ОТЦА


"Детки мои, собирайтесь проворней,
          К кресту на холмик идите,
Там пред иконой святой, чудотворной
          С мольбой горячей падите!
Должен отец ваш вернуться к нам скоро,
          Я жду в слезах и тревоге;
Реки в разливе, зверье среди бора,
          Разбой - на каждой дороге".
Мать так сказала, и дети проворно
          К кресту на холмик взбегают,
Там пред иконой святой, чудотворной
          Молиться вслух начинают.
Землю целуют, молитву читая
          Все вместе, громко, усердно:
Да славится Троица Пресвятая,
          Да будет к нам милосердна!
"Отче наш", "Верую", всё по порядку,
          Как нужно, они прочитали,
Далее книжку, молитвенник краткий,
          Из сумки дети достали.
Старший из них начал петь литанию,
          Все с плачем молились, вторя:
"Нашего папу, о дева Мария,
          Спаси от лютого горя!"
Тут вдруг послышался грохот обоза.
          Навстречу телеге знакомой
Кинулись дети, забыли про слезы:
          "То папа наш едет к дому!"
Спрыгнул с повозки купец, их заметя,
          Целует поочередно:
"Как без меня поживали вы, дети?
          Меня вы ждали сегодня?
Что у вас дома? Как мама? Здорова?
          А я привез вам изюма..."
Каждый торопится вымолвить слово,
          Так много смеха и шума!
Слугам купец закричал: "Погоняй-ка!
          Домой скорей бы добраться!"
Едут... вдруг вышла разбойничья шайка,
          Злодеев - счетом двенадцать.
Густо они заросли волосами,
          Весь облик страшен звериный:
Острые сабли за поясами,
          В руках - ножи и дубины.
Дети кричат, подбежали в испуге
          К отцу, укрылись полою;
Струсили слуги; дрожащие руки
          Купец подъемлет с мольбою:
"Ах, все берите! Детей-малолеток
          Лишь не губите напрасно!
Не оставляйте сиротками деток,
          Жену - вдовою несчастной!"
Шайка не внемлет, - один выпрягает
          Коней, а рядом злодеи -
"Денег!" - вопят, кистенем угрожают.
          Застыли слуги, немея.
"Стойте!" - вдруг крикнул вожак, и вся шайка
          Сошла поспешно с дороги.
Молвил купцу атаман: "Поезжай-ка
          С детьми домой без тревоги!"
Благодарить стал купец, а разбойник
          Сказал: "Кистень молодецкий
Бьет без пощады, ты был бы покойник,
          Спасен ты молитвой детской.
Я ни при чем тут, всё сделали дети,
          Тебе оказана милость!
Лишь ради них еще жив ты на свете.
          Скажу, как это случилось.
Слышали мы о твоем здесь проезде,
          И, вдаль на дорогу глядя,
Нынче с друзьями надежными вместе
          В лесу залег я в засаде.
Тут и услышал я, как прозвучала
          Молитва детская Богу.
Вздорной она мне казалась сначала,
          Потом внушила тревогу.
Вспомнил я дом свой, о прошлом тоскуя,
          И сердце горестно сжалось...
Вспомнил сыночка, жену молодую
          И вдруг почувствовал жалость.
В город - твой путь, мой же - в лес, где поглуше;
          Вы, дети, крест навещайте
И за мою многогрешную душу
          Порой молитву читайте!"

Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Natalya K.
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 8054


Услыши, Боже, моление мое,вонми молитве моей


Email
« Ответ #119 : 31 Августа 2015, 19:01:49 »

Тронуло...
Записан

Мы должны жить так, чтобы если все Евангелия будут утеряны, люди могли бы их прочесть по нашим лицам.
Митрополит Антоний Сурожский
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 Вверх Печать 

На главную ‹ Православный форум храма св. Василия Великого ‹ Искусство ‹ Литературная страница ‹ Тема: Мастера стихотворного перевода
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines