Храм святителя Василия Великого

На главную ‹ Православный форум храма св. Василия Великого ‹ Искусство ‹ Литературная страница ‹ Тема: Мастера стихотворного перевода
Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 9 Вниз Печать
Автор Тема: Мастера стихотворного перевода  (Прочитано 136219 раз)
Ост-Остерн
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 21282


Е Л Е Н А


Email
« Ответ #60 : 09 Июня 2013, 17:39:14 »

Они какие-то аасоциативные
Записан

"Старайтесь внимательно относиться к людям. Привыкнуть к тому трудно. Помни: забудь себя и забудь всё в себе и живи жизнью всех и каждого. Кто бы к тебе ни пришел, переживай с ним то, что он переживает. Входи в его душу, а себя забудь, совершенно забудь себя."
Св. праведный Алексий Мечев
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #61 : 09 Июня 2013, 17:44:29 »

Вот еще забавная миниатюра Борхеса:
ARGUMENTUM ORNITHOLOGICUM

Я закрываю глаза и вижу стаю птиц. Видение длится секунду, а то и меньше; я не знаю, сколько птиц я увидел. Было ли их число определённым или неопределённым? Этот вопрос приводит нас к проблеме существования Бога. Если Бог существует, это число является определённым, ведь Ему известно, сколько птиц я увидел. Если Бог не существует, это число является неопределённым, потому что никто не смог произвести подсчёт. В таком случае допустим, что я увидел менее десяти птиц и более одной, однако их число не было равно девяти, восьми, семи, шести, пяти, четырём, трём или двум. Итак, я увидел целое число между десяткой и единицей, и при этом оно не было девяткой, восьмёркой, семёркой, шестёркой, пятёркой, и т. д. Но такое целое число невозможно помыслить; следовательно, Бог существует.
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
ВераН
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 6402



Email
« Ответ #62 : 09 Июня 2013, 18:01:49 »

 трансцендентно-имманентно!!
Записан

"Извлеки драгоценное из ничтожного, и будешь, как уста Мои"

 Пророк Иеремия
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #63 : 09 Июня 2013, 18:32:14 »

Ну!
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Николай Ф
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 2658



« Ответ #64 : 28 Июня 2013, 11:30:20 »

Хочу поделиться мнением одного из лучших российских переводчиков о переводе поэзии

http://yermolovich.ru/board/1-1-0-154
Записан
Капитошка
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 6292


Ксения


« Ответ #65 : 28 Июня 2013, 11:50:13 »

Хочу поделиться мнением одного из лучших российских переводчиков о переводе поэзии

http://yermolovich.ru/board/1-1-0-154
Коля, спаси Господь! Глянула одним глазом-интересно, есть новое, чего я не знала. Поделаю дела, сяду читать.
Записан
Николай Ф
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 2658



« Ответ #66 : 28 Июня 2013, 11:54:35 »

Ксения, если есть желание, можешь по всему сайте пробежаться. Он вообще весь очень интересный.  
Записан
Капитошка
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 6292


Ксения


« Ответ #67 : 28 Июня 2013, 12:06:53 »

Ксения, если есть желание, можешь по всему сайте пробежаться. Он вообще весь очень интересный.  
Спасибо, Коленька, пробегусь обязательно!
Записан
Капитошка
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 6292


Ксения


« Ответ #68 : 28 Июня 2013, 12:08:28 »

Получается Маршак интеллектуальнее Чуковского. Поэтому мы все помним Чуковского(перевод).
Наташа, мне тоже переводы Чуковского нравятся. Более всего его перевод Марка Твена, я их больше всего и читала. Такой стиль, юмор.
Записан
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #69 : 01 Июля 2013, 11:32:54 »

Прочла на днях работу архиепископа Иоанна (Шаховского) "Сокровенный Крылов" - о христианских мотивах в творчестве русского баснописца. Попутно прочла басни, о которых упоминает архиепископ. Все-таки, не перевод в привычном нам понимании получается в случае с басней. Каждый автор сочиняет свою басню, опираясь на известный сюжет. И мораль - у каждого своя получается. Убедитесь на примере басни "Дуб и трость".
Кстати, архиепископ Иоанн писал, что в этой басне Крылова говорится о гордыне и смирении.

ЭЗОП
VI век до Р.Х.

Дуб и тростник

В горах свирепый ветер вырвал дуб с корнем
И бросил в реку. Потащил поток пенный
Огромный ствол, что всех людских племен старше.
Рос по обоим берегам реки быстрой
Густой тростник, спокойною вспоен влагой.
И дуб дивился, почему тростник этот
И слаб и мал, а устоял в такой буре,
Которая и мощные дубы валит?
Тростник разумно молвил: «В этом нет дива:
Ведь ты боролся с бурею и пал в битве,
А нам дано безропотно клонить стебли,
Едва нас самый легкий ветерок тронет».
(Так говорил тростник. И вот урок басни:
Ты не перечь, а лучше уступай сильным.)


ЛАФОНТЕН
XVII в.

Дуб однажды сказал Тростнику:
«У вас есть право обвинять Природу;
И королек для вас — тяжелая ноша.
Малейший ветер, который случайно
Рябит водную гладь,
Заставляет вас опускать голову:
Тогда как мое чело, подобное Кавказу,
Не довольствуясь останавливать солнечные лучи,
не боится усилий бури.
Для вас все — Аквилон, мне все — Зефир.
Если бы вы родились под защитой листвы,
Которой я укрываю все вокруг,
Тогда бы вам не надо было так страдать:
Я бы вас защитил от гроз;
Но вы рождаетесь чаще всего
На влажных берегах царства ветра.
Природа к вам, по-моему, несправедлива.
— Ваше сострадание, отвечает ему Кустик,
От природной доброты; но бросьте эту заботу.
Ветры мне не так опасны, как Вам.
Я гнусь и не ломаюсь. До сих пор Вы
Их страшным ударам
Противились, не сгибая спины;
Но подождем конца». Едва он сказал это,
Как от горизонта прилетел яростно
Самый ужасный из детей,
Которых Север выносил в своих боках.
Дерево держится; Тростник гнется.
Ветер крепчает
И наконец вырывает с корнем
Того, чья голова близка Небу
И чьи ноги касались царства мертвых.

(дословный перевод)


И.А.КРЫЛОВ
(1769-1844)

С Тростинкой Дуб однажды в речь вошел.
"Поистине, роптать ты вправе на природу, —
Сказал он, — воробей, и тот тебе тяжел.
Чуть легкий ветерок подернет рябью воду,
Ты зашатаешься, начнешь слабеть
И так нагнешься сиротливо,
Что жалко на тебя смотреть.
Меж тем, как, наравне с Кавказом, горделиво,
Не только солнца я препятствую лучам,
Но, посмеваяся я вихрям и грозам,
Стою и тверд и прям,
Как будто б огражден ненарушимым миром:
Тебе все бурей — мне все кажется зефиром.
Хотя б уж ты в окружности росла,
Густою тению ветвей моих покрытой,
От непогод бы я быть мог тебе защитой;
Но вам в удел природа отвела
Брега бурливого Эолова владенья:
Конечно, нет совсем у ней о вас раденья". —
"Ты очень жалостлив, — сказала Трость в ответ, —
Однако не крушись: мне столько худа нет.
Не за себя я вихрей опасаюсь;
Хоть я и гнусь, но не ломаюсь:
Так бури мало мне вредят;
Едва ль не более тебе они грозят!
То правда, что еще доселе их свирепость
Твою не одолела крепость
И от ударов их ты не склонял лица;
Но — подождем конца!"
Едва лишь это Трость сказала,
Вдруг мчится с северных сторон
И с градом, и с дождем шумящий аквилон.
Дуб держится, — к земле Тростиночка припала.
Бушует ветр, удвоил силы он,
Взревел — и вырвал с корнем вон
Того, кто небесам главой своей касался
И в области теней пятою упирался.


Федор СОЛОГУБ
(1863-1927)

Известно всем о том,
Как спорил гордый Дуб со скромным Тростником.
Но все ж обоим был конец не вовсе разен:
От бури Дуб свалился, безобразен,
Разросшийся превыше всяких норм,
И свиньям в желудях нашелся сытный корм,
Хоть желуди и были мелки,
А ствол
Пошел
На очень прочные поделки.
Тростник же срезан был, и стал он палкой, —
Удел, не знаю, славный или жалкий.

Поверьте мне:
Уж кто там чем там ни кичится,
Но всякий в деле пригодится
В коммунистической стране.
А есть тут и мораль другая:
Красуйся и греми,
Но осторожней будь, и, желуди роняя,
Свиней не раскорми, —
Ведь свиньи буржуазны,
И все дела их безобразны.
И третья: до поры,
Коль нравится, сгибайся,
Но палкой станешь, так старайся,
Бей буржуазные ковры.
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #70 : 01 Июля 2013, 12:25:27 »

Ух, ты, здорово! СпасиБо, Аллочка!
О Эзопе только знаю с кинематографа: фильм смотрела "Эзоп". Поэтому мои представления о нем весьма незначительные.
Записан
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #71 : 01 Июля 2013, 12:53:45 »

Еленочка, сильно не переживай по поводу  малого знания об Эзопе. Всё человечество к тебе присоединяется. Подлинных исторических подтверждений существования Эзопа нет. Есть упоминание о нем у Геродота. И еще существуют разные легенды о его жизни. Под именем Эзопа сохранился сборник басен в прозе, в него вошли басни  разных времен. 
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Елена 03
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 18854


Боже, милостив буди мне грешной!


Email
« Ответ #72 : 01 Июля 2013, 12:58:07 »

Вот даже как! СпасиБо!
Записан
Николай Ф
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 2658



« Ответ #73 : 17 Февраля 2014, 10:07:59 »

Хочу поделиться.

Это о качестве переводов. Пускай и не стихотворных, а прозы. Но всё же переводов. И о том, что приходится читать человеку, не владеющим иностранными языками, который может читать зарубежную литературу только в переводе.
http://www.pavelpal.ru/node/696
« Последнее редактирование: 17 Февраля 2014, 10:14:19 от Николай Ф » Записан
Алла
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 22788


Мы спасены в надежде (Рим. 8,24)


« Ответ #74 : 17 Февраля 2014, 12:37:56 »

СпасиБО, Николай! Очень интересно. Скажи пожалуйста, советские переводы англоязычной литературы считаются качественными?
Записан

«Чем больше любовь, тем больше страданий душе; чем полнее любовь, тем полнее познание; чем горячее любовь, тем пламеннее молитва; чем совершеннее любовь, тем святее жизнь.» Преподобный Силуан Афонский
Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 9 Вверх Печать 

На главную ‹ Православный форум храма св. Василия Великого ‹ Искусство ‹ Литературная страница ‹ Тема: Мастера стихотворного перевода
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines